谢默斯·希尼(SeamusHeaney,年4月13日—年8月30日),爱尔兰诗人。生于爱尔兰北部德里郡毛斯邦县一个虔信天主教、世代务农的家庭。希尼不仅是诗人,还是一位诗学专家。年获得诺贝尔文学奖。他的诺贝尔奖演讲《归功于诗》(CreditingPoetry,)也是一篇重要诗论。他还写过一个剧本。希尼把古英语史诗《贝奥武夫》(Beowulf,)译成现代英语,轰动一时。是公认的当今世界最好的英语诗人和天才的文学批评家。希尼自小接受正规的英国教育,年以第一名的优异成绩毕业于英国女王大学英文系。毕业后当过一年中学教师,同时大量阅读爱尔兰和英国的现代诗歌,从中寻找将英国文学传统和德里郡乡间生活经历结合起来的途径。年,以诗集《一位自然主义者之死》一举成名。年到年,希尼在母校任现代文学讲师,亲历了北爱尔兰天主教徒为争取公民权举行示威而引起的暴乱。年8月30日,爱尔兰诗人谢默斯·希尼逝世,终年74岁。
阳光阳光照耀,空荡荡的院子里戴盔甲的水泵它的铁在热乎起来,斜挂着的水捅里水变得稠而甜了。太阳悬在天空就像一个大盘子倚着长长的午后之墙凉着。这时,她的双手在烤盘上忙乱。通红的炉子向她发出热气浪,她穿着沾满面粉的厨裙站在窗边。有时她用鹅毛掸子掸掉板子上的饼屑,有时坐下,膝头宽宽,指甲沾满白粉,胫部粉斑斑的。这里又有了空间,随着两口钟的滴答声,烤饼又涨起来。这里有着爱就像白铁匠的杓子越过它的光亮沉入食物箱中。雨声1彻夜的抽打泛滥于阳台上的木板。我一无所思地陷入它漫长的劳累里,然后意识到滴水的檐槽和光,并对自己说些有关死者的无足轻重的套话例如“人们会想念他”和“你要忍耐住”2那有可能是佩雷德尔基诺杂草丛生的潮湿花园:从残冬的阴沉里望出去的幻境被柑橘和伏特加的清澄照亮,在那里宽厚而又严厉的帕斯捷尔纳克毫不犹豫地向自己作交待。“我有欠下一大笔债的感觉,”他说(据记载),“这么多年来只写些抒情诗和搞翻译。我感到有某种职责……时间在消逝尽管它有很多过失,却比早年更有价值……更丰富,更仁慈。”也有可能是雅典街的融雪和水坑,在那里威廉。阿尔弗雷德站在潮湿的门阶前,想起了那位在六十岁时逝去的朋友。“写了《夏潮》之后——注:指罗伯特。罗厄尔将会有一次深化,你知道,某种更充实的东西……哎好啦,再说一声晚安。”3檐槽是一片水的刘海而夏天的倾盆大雨持续鞭打:你浸泡在运气里,我听到他们说,浸泡、浸泡、浸泡在运气里。还听到那洪水,它从下面上涨叫价和预示吉兆如一件杰作或像起了一个溢出自身的名字。晚安门闩拨开,一窝锋利的光剖开了庭院。从那扇矮门外他们弓身进入如蜜的走廊,然后直接穿过那道黑暗之墙。水坑、鹅卵石、窗框和门阶稳稳置于一堵光亮中。直到她再次超越她的影子跨步进来并取消她背后的一切事物。个人的诗泉童年时,他们没能把我从井边,从挂着水桶和扬水器的老水泵赶开。我爱那漆黑的井口,被框住了的天,那水草、真菌、湿青苔的气味。烂了的木板盖住制砖墙里那口井,我玩味过水桶顺绳子直坠时发出的响亮的扑通声。井深得很.你看不到自己的影子。干石沟下的那口浅井,繁殖得就像一个养鱼缸;从柔软的覆盖物抽出长根,闪过井底是一张白脸庞。有些井发出回声,用纯洁的新乐音应对你的呼声。有一口颇吓人;从蕨丛和高大的毛地黄间跳出身,一只老鼠啪一声掠过我的面影。去拨弄污泥,去窥测根子,去凝视泉水中的那喀索斯,他有双大眼睛,都有伤成年人的自尊。我写诗是为了认识自己,使黑暗发出回音。山楂灯隆冬的山楂树不当令地燃烧着,蟹爪刺,给小个子用的小灯盏,不想再要他们别的什么,只要他们保持不让那自尊的灯芯熄灭就行了,免得亮光招致他们失明。但是有时候当你的呼吸羽毛般轻歙在寒霜中,它会变成第欧根尼游荡的形状,手上提着他的灯笼,寻找一个正人君子;于是你最后从山楂树背后细看他把灯笼提到它那齐眼高的枝桠上,而你却退缩了,当你面对它那黏合的心和核,它那扎血的刺你希望可以考验并证明你清白,它那被啄食的成熟审视你,然后移开。读睡官方